搜索广告合作我要投稿 设为首页

首页 > 原创歌词

中国谚语成语西班牙语翻译对照 (1)

03-28 zgycgc 歌词网基地

【中国原创歌词网】 中国谚语成语西班牙语翻译对照,留着以后给西班牙人解释中华文明。 1. 开卷有益 Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro. Fig. Libro cerrado, no saca letrado. 2. 尺有所短,寸有所长 Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un t
中国谚语成语西班牙语翻译对照,留着以后给西班牙人解释中华文明。
  1. 开卷有益
  Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
  Fig. Libro cerrado, no saca letrado.
  2. 尺有所短,寸有所长
  Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
  Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.
  3. 少壮不努力,老大徒伤悲
  Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
  Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
  4. 一寸光阴一寸金
  Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
  Fig. El tiempo es oro.
  5. 一丘之貉
  Lit. Lobos de la misma camada.
  Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.
  6. 一失足成千古恨
  Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
  Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno.
  7. 一叶障目
  Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.
  Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
  8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳
  Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada durante diez años.
  Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.
  9. 一年之计在于春
  Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.
  La primavera es la temporada clave del año.
  Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el añ
  10. 一贫如洗
  Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado
  Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.
  11. 一箭双雕
  Lit. Matar dos águilas con una sola flecha .
  Fig. Matar dos pájaros de un tiro .

原创歌词网

中国原创歌词基地相关文章

中国原创歌词基地论坛

中国原创歌词网会员推送

本站内容来源于互联网,如果有侵权内容、不妥之处,请第一时间联系我们删除,敬请谅解!联系: 924177110

  Copyright © 2022 中国原创歌词音乐网基地 . All Rights Reserved