中国谚语成语西班牙语翻译对照 (1)
发布时间:2016-03-28 发布人:zgycgc
中国谚语成语西班牙语翻译对照,留着以后给西班牙人解释中华文明。 1. 开卷有益 Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro. Fig. Libro cerrado, no saca letrado. 2. 尺有所短,寸有所长 Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un t
中国谚语成语西班牙语翻译对照,留着以后给西班牙人解释中华文明。
1. 开卷有益
Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
Fig. Libro cerrado, no saca letrado.
2. 尺有所短,寸有所长
Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.
3. 少壮不努力,老大徒伤悲
Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
4. 一寸光阴一寸金
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
Fig. El tiempo es oro.
5. 一丘之貉
Lit. Lobos de la misma camada.
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.
6. 一失足成千古恨
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno.
7. 一叶障目
Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.
Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳
Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada durante diez años.
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.
9. 一年之计在于春
Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.
La primavera es la temporada clave del año.
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el añ
10. 一贫如洗
Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado
Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.
11. 一箭双雕
Lit. Matar dos águilas con una sola flecha .
Fig. Matar dos pájaros de un tiro .
zgycgc其他新闻
原创歌词最受关注品牌
推荐阅读
热点资讯
最新加入的歌曲
本站内容来源于互联网,如果有侵权内容、不妥之处,请第一时间联系我们删除,敬请谅解!联系邮箱:123456789@qq.com
Copyright © 2011-2021 帝国资源网 . All Rights Reserved