广告合作我要投稿 设为首页

首页 > 散文

如果要了解那里的人 就读他们的散文吧

2015-03-04 eeyu4174

  自2010年开始,花城出版社逐步推出以“放慢阅读,对话心灵”为主旨的“慢读译丛”,所选书目都是各国散文的经典,已经出版的包括多萝西·华兹华斯的《格拉斯米尔日记》、儒勒·米什莱的《山海经》、幸田露伴的《炉边情话》、吉皮乌斯的《那一张张鲜活的面孔》等10种,另有几种已排入近期出版计划。“慢读译丛”主编谢大光近日接受深晚记者专访,介绍“慢读译丛”背后的故事。

  深圳晚报:我国近代翻译传统,一直被赋予“向外部学习”的功能。本次译介更注重什么?

  谢大光:“向外部学习”始终是引进国外出版物的宗旨之一。特别是在信息时代,了解世界成为“地球村”居民的迫切愿望。由于散文有直达内心的特质,具体到我们这套丛书,更希望读者对外部世界的了解,能够从国家、社会层面,深入到人。打开谷歌地图,我们能搜索到地球上任何一个地方,可以细微到一座村庄,一栋房舍。然而,如果要了解那里的人,人的精神世界,传统的文学阅读,尤其是经典的散文作品的阅读,恐怕还是最便捷的途径。

  深圳晚报:可否为我们简要介绍一下已经出版的作品?

  谢大光:简单介绍一下吧。多萝西·华兹华斯是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯的妹妹,据说,威廉的一些代表诗作,其创意多受妹妹的启发。《格拉斯米尔日记》是多萝西9部日记中,最有代表性的。

  法国的儒勒·米什莱是位通才,他的《山海经》在人的世界之外书写人性,显示了先知般的睿智。《那一张张鲜活的面孔》是俄罗斯女诗人吉皮乌斯的回忆录,作为彼得堡著名文化沙龙的女主人,她对于活跃在文坛上的勃洛克、勃留索夫、罗扎诺夫等人,有超然于文坛之外的观察和描画,刻薄,逼真,探入人性深处,堪称刀笔。

  此外,《林荫幽径》是俄罗斯作家蒲宁一生中“写得最好,在技巧上最圆熟的一个集子”。《如果种子不死》是20世纪法国文豪纪德的成长自传。《品格论》是法兰西怪才拉布吕耶尔一生唯一的一部著作,他开创的简洁鲜活、鞭辟入里的文字风格,至今还在影响法国文坛。福克纳的《密西西比》,读起来如此明澈,连忧伤都能让人释然。《书籍的世界》是黑塞一生读书的经验谈,也可以看做本丛书的导读之作。

  深圳晚报:译丛中日本作家的作品占了很大比重,如幸田露伴的《炉边情话》、永井荷风的《晴日木屐》、夏目漱石的《暖梦》等,可否谈谈您眼中的日本散文之美?

  谢大光:日本散文是在日本民族独特而多面的文化心理和审美趣味上生长起来的,开放而内向,精致而暧昧,对传统文化的维护,小心谨慎得近乎执拗。有学者将日本形象地比喻为宇宙空间中的黑洞:它可以无限度地吸收周边所有物质的能量,但不允许任何光和热从自身散发出去。它的魅力就在于阅读中不断会产生矛盾的、不确切的感觉,表层的通达隐藏着格格不入,让你一眼看不清,或是以为看清了,其实还未到底。

  深圳晚报:这套旨在“对话心灵”的译丛,试图与当下我们的现实、我们所处的世界,产生怎样的化学反应?

  谢大光:优秀的文学读物,其影响常常有一个发酵的过程。世事纠结,人心多变,不变的因素,要多少年以后才显现出来。我们不奢望眼下就有的影响。如果有一天,“慢读译丛”编不下去了,有人还在念想,还在打听,甚至埋怨,就是编者的幸运了。

  深圳晚报:可否介绍一下“慢读译丛”未来的出版规划?

  谢大光:只要环境允许,我们会以每年三四部的速度推出“慢读”新书。美国作家薇拉·凯瑟的《不到四十勿读》,英国诗人叶芝的《传说集》,英国作家伍尔芙的自传,奥·赫胥黎的随笔,都在近期计划之中。

  《格拉斯米尔日记》

  〔英〕多萝西·华兹华斯着 倪庆饩译

  《山海经》

  〔法〕儒勒·米什莱着 李玉民译

  《炉边情话》

  〔日〕幸田露伴着 陈德文译

  《那一张张鲜活的面孔》

  〔俄〕吉皮乌斯着 郑体武译

  《晴日木屐》

  〔日〕永井荷风着 陈德文译

  《如果种子不死》

  〔法〕纪德着 罗国林译

  《品格论》

  〔法〕拉布吕耶尔着 梁守锵译

  《造园的人》


本站内容来源于互联网,如果有侵权内容、不妥之处,请第一时间联系我们删除,敬请谅解!联系:924177110

  Copyright © 2022 中国原创歌词网基地 . All Rights Reserved